Молитва на египетском языке

Подробное и точное описание: Молитва на египетском языке - святые тексты собранные из всех уголков мира на одном сайте.

Ответьте, пожалуйста, почему в христианской молитве осталось только одно слово на арамейском языке – родном языке Исуса, а именно слово «амин». Почему христианин, обращаясь к Богу, не обращается к нему так же, как обращался Исус, то есть на родном языке Исуса. Я понимаю, что трудно православному человеку выучить молитву на арамейском языке, но выучить всего два слова – «Бог», «Боже» – просто. Если Церковь старалась во всем брать пример с Исуса, то тогда вряд ли позабыли бы язык Исуса. У меня есть ответ на этот вопрос. Все дело в том, что в арамейском языке слово «Бог» это «Алла», «Боже» – «Ляхе», то есть так же, как и у мусульман. По моему убеждению, только по этой причине в Церкви не обращаются к Богу, как обращался Исус.

Утверждения, содержащиеся в письме, совершенно несостоятельны.

1. Слово «Бог» по-арамейски произносится не Алла, а Элах (также и слово «Боже» по-арамейски не Ляхе, а Элои). Эта форма генетически связана с древнееврейским словом «Бог» – «Элоах» (см., напр.: Втор. 32: 15), а не со словом «Аллах», которое восходит к политеистическому древнеаравийскому культу: Allah (al – определенный артикль; ilah – бог). У арабов-язычников до принятия ими ислама Аллах – верховное божество, почитавшееся в Северной и Центральной Аравии как бог-предок, бог неба и дождя. Отец Мухаммеда, который был язычником, носил имя Абдаллах («Раб Аллаха»). У арабов Сирийской пустыни женой Аллаха считалась ал-Лат, а на юге Центральной Аравии Узза. В других областях Аравии они вместе с Манат почитались как дочери Аллаха. Об этом есть упоминание в Коране в 53-й суре: «Видели ли вы ал-Лат, и ал-Уззу, и Манат, третью, иную? Неужели у вас – мужчины, а у Него – женщины? Это тогда – разделение обидное!» (53: 19–22).

2. Впервые перестали произносить слово «Бог» по-арамейски не православные христиане, а святые апостолы за шесть веков до появления ислама. Кроме Евангелия от Матфея (которое было переведено с еврейского на греческий язык еще в апостольский век), все книги Нового Завета написаны ими на греческом языке. Бог по-гречески – Теос.

3. Само по себе созвучие имен, если бы оно даже было, ничего не значит. Учение о Боге в христианстве и исламе совершенно различное. Великая богооткровенная истина о трехипостасном единстве Бога Отца, и Сына и Святого Духа для создателей ислама оказалась недоступной, ибо естественным человеческим разумом постигнуть ее невозможно. Учение это прикровенно указанно в Ветхом Завете, ясно утверждается в Новом Завете. Господь посылает апостолов и их последователей научить и крестить все народы «во имя Отца и Сына и Святаго Духа» (Мф. 28: 19). Имя одно («во имя»), а Лиц три: Отец и Сын и Святой Дух. Святой апостол Павел заканчивает 2-е послание к коринфянам благословением Святой Троицы: «Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь» (2 Кор. 13: 13). Святитель Иоанн Златоуст замечает по этому поводу: «Так все принадлежащее Троице нераздельно! И где общение Духа, там и общение Сына, и где благодать Сына, там благодать Отца и святого Духа» (Гомилия 30 на 2-е послание к коринфянам).

ФОТО: портрет фараона Эхнатона, упорно именуемый некоторыми египтологами как «маска Тутанхамона». В гробнице этого юного царя действительно много золотых масок, ему принадлежащих и обладающих портретным сходством с другими его скульптурами. Но эта «маска», как следует из иероглифической надписи на обороте, изображает именно Эхнатона, что подтверждается поразительным портретным сходством с другими его скульптурами найденными в Ахетатоне. (см. фото к Псалмам 20,28 и к стихотворению «Таинство»).

Замену некоторых масок в «гробнице Тутанхамона» произвел Говард Картер, который даже узкоколейку провел, дабы вывозить тяжелые артефакты и «обменять» их на артефакты из «гробницы Псусиннеса», которая находится на севере Египта. Некоторые артефакты и вовсе пришлось уничтожить, хотя редко, ибо большинство из таких золотых изделий выгоднее было продать коллекционерам, как «безымянные из Египта».

Все это делалось, дабы сокрыть истинную историю жизни и распятия Иисуса Христа (Эхнатона) (см. мои статьи на Proza.ru и другие).

«Таинственная смерть» ВСЕХ УЧАСТНИКОВ РАСКОПОК объясняют «проклятием гробницы», но на самом деле их всех убили разными способами, по вполне понятным причинам

[Гротескные статуи в Фивах — отдельный вопрос, выходящий за рамки поэтического сайта].
Музыка http://www.realmusic.ru/songs/593103 а также и на английском языке: http://www.realmusic.ru/songs/587271/

Отче Наш*, неведомый но сущий
Да святится имя нам Твое,
Пусть придет закон Твой, свет дающий
Миру звезд, и в наше бытие.

В этот день Ты накорми нас хлебом,
И прости нам смертные долги,
Как и мы прощаем перед Небом.
От соблазна и от зла** — обереги.

*У египтологов этот текст известен под названием «Молитва слепого». Фараон Эхнатон действительно был ослеплен и распят в рамках древнеегипетского ритуала Хэб-Сэд. Именно его жизнь послужила основой для создания грекоязычного евангельского текста и многих других весьма известных текстов. Не затронутые или не понятные в евангельском тексте события анализируются в моей книге «Этногенез и цивилизация» (начал публиковать на http://www.proza.ru/avtor/atonement/). Там же — подробный разбор текста молитвы. (Интересно, что в Евангелии от Луки на древнегреческом языке, текст молитвы более близок к приведенному, чем поздние «переводы», в которых «появились» «подробности», которых нет в древнем греческом тексте. Текст на арамейском языке почти полностью совпадает с приведенным [переведенным] текстом).
**Даже в греческих переводах (Евангелие) здесь отсутствует (-ют) личность (-ти), олицетворяющая (-ие) зло, потому что все они подпадают под более ёмкое определение: «зло». В современных англоязычных и других переводах это обстоятельство учитывается.
***Эквиритмический (поэтический) перевод на английский язык — ниже. Копирайт имеется. Одобрено Международным Институтом Перевода Библии (Стокгольм).

Музыку на русском языке можно найти на сайте RealMusic.ru Прослушать можно здесь: http://www.realmusic.ru/songs/593103

****Английский текст:
Our Father
Lord, the Father, unpercieved, but real,
Ever blessed and hallowed be Your Name!
Let Your love that gives to stars their living
Come to people living on the land.

Читайте так же:  Церковное наказание в виде молитв

Give today our timely bread and living
And forgive our iniquitious debts,
As we grant our debtors their forgiveness.
From temptation and the wrong give us defence!

Молитва «Отче Наш» существовала еще до рождения Христа, но как такое могло быть, если согласно Евангелие Христос даровал эту молитву своим ученикам при жизни?

Исследователи нашли в Британском национальном музее обнаружила не изученный ранее документ, в котором содержалась молитва, написанная на египетском языке, в точности совпадающая с молитвой «Отче Наш». Самое странное не то, что она совпадает с текстом молитв, которую Иисус Христос даровал своим ученикам, а то, что она датируется 1000 годом до Нашей Эры т.е. за 1020 -1030 лет до рождения самого пророка.
Данный текст совпадает Египетскими Письменами и называется Молитва Эхнатона «Молитва Слепого», также в древних Египетских текстах, датированных примерно 550 годом до Нашей Эры есть «Миф Сатни» повествующий о приходе на Землю Спасителя, Имя которого «Са-Осирис» данный сюжет в точности совпадает с Евангелие от Луки «Явление Деве Марии Архангела Гавриила». Также в Египетских Текстах описывается побег семьи Спасителя в Египет. Но самое поразительное, что и обряд крещения так был описан ранее и также присутствует в Египетских папирусах.
Отсюда не вольно напрашивается вывод, что Египетские тексты действительно были первоисточником Библейских исТОРий.
По сути своей потомки царей Гиксосов (Иудеи) создали в Египте культ Осириса (Озириса) (1600 -1700 г. д.н.э.), который и стал в последствии основой Христианства. Также потомки рода Гиксосов позже создали культы Адониса, Атиса, Дионисия.

Иисус, Эхнатон, молитва слепого

Эта молитва находится в египетском тексте, датированном 1000 годом до Р.Х., известном как «Молитва слепого»! В том же самом тексте находится то, что впоследствии станет Благодатью Иисуса. Древнего Царства проявится затем в фигуре Иисуса.

Отче Наш*, неведомый но сущий,

Да святится Имя нам Твое,
Пусть придет закон Твой, свет дающий
Миру звезд, и в наше бытие.

В этот день, Ты накорми нас хлебом,
И прости нам смертные долги,
Как и мы прощаем перед Небом**.
От соблазна и от зла*** — обереги.

*У египтологов этот текст известен под названием «Молитва слепого». Свергнутый и искалеченный фараон Эхнатон действительно был ослеплен и, через некоторое время, распят в рамках древнеегипетского ритуала «Хэб-Сед».(В данном случае — в кровавом ритуале, что не практиковалось до этого случая — были лишь веревки, вместо гвоздей). Именно жизнь и кровавое распятие Эхнатона послужили основой для создания грекоязычного евангельского текста

Логари ПУЖОЛ:
Иисус родился на 3000 лет раньше Христа
(«La Vanguardia», Испания)

Открыв, что евангелисты копировали египетские тесты, Логари Пужол был потрясен и заболел
Виктор-М. Амела/ Victor-M. Amela, 25 декабря 2001
ЛОГАРИ ПУЖОЛ, ТЕОЛОГ, ЗНАТОК БИБЛЕЙСКИХ И ЕГИПЕТСКИХ ТЕКСТОВ

Мне 62 года и я родился в Тараделле (Барселона). Был священником, сейчас я занимаюсь теологией и исследую египетские источники Евангелий. 23 года назад я женился на Клод-Брижит Карсеньяк (Claude-Brigitte Carcenac) и у нас двое детей, Летиция (Laetitia), 20-ти лет, и Хуан Томас (Joan Tomas), 14-ти лет. Я агностик. Евангелисты воссоздали жизнь Иисуса, используя египетские тексты.

Логари Пужол так сильно любил Иисуса, что эта любовь привела его в семинарию в Вике (Барселона): там он провел семь лет и стал священником. Но ему необходимо было знать об Иисусе еще больше, знать все, и потому он отправился в Страсбургский Университет: он стал теологом, на протяжении десяти лет изучал библейские и египетские тексты, в Сорбонне изучил (будучи студентом мадам де Сениваль (de Cenival)) демотическое письмо, чтобы иметь возможность читать тексты в оригинале. Открыв, что евангелисты копировали египетские тексты, он был потрясен и заболел. Он утерял веру, оставил сан. Женился на своей однокурснице, и вместе они написали книгу «Иисус, 3000 лет до Христа. Фараон по имени Иисус»: «В действительности — это исследование по компаративной литературе…». И продолжает: «В Каталонии должен быть в конце концов создан большой центр по изучению религий!».

-Рождество: Сын Божий появился на свет.

-Но не 2000 тысячи лет назад.

-В календаре есть ошибка года в два-три, да?

-Нет, я имею в виду следующее: речь идет о пяти тысячах лет! Идея Сына Божьего родилась за три тысячи лет до Христа….

-Как так? О каком Сыне Божьем Вы говорите?

-О фараоне! Речь идет о фигуре фараона Древнего Царства Египта: он считался «сыном Бога».

-Не вижу связи между фараоном и Иисусом.

-Она такова: Иисусу приписываются случаи и некоторые черты, характерные для фараона.

-Хорошо, возможно совпадения существуют, но…

-Уже за 3000 лет до Р.Х. фараон считался сыном Бога, как затем и Иисус. Фараон был одновременно и человеком и божеством, как затем и Иисус. Фараон был посредником между богами и людьми, как затем и Иисус…. Фараон воскресает: как затем и Иисус. Фараон возносится на небеса: как и Иисус….

-Иисус — клон фараона? Какие глупости….

-Вы знаете молитву, о которой говорят, что ее создал Иисус и научил нас — «Отче наш»?

-Конечно: «Отче наш, Иже еси на небесах! Да святится имя Твое…».

— Эта молитва находится в египетском тексте, датированном 1000 годом до Р.Х., известном как «Молитва слепого»! В том же самом тексте находится то, что впоследствии станет Благодатью Иисуса. Послушайте меня: вся теология Древнего Царства проявится затем в фигуре Иисуса.

-И не только это: также в Ветхий Завет (600 лет до Р.Х.) введен монотеизм фараона Эхнатона (Аменхотепа IV, 1360 г. до Р.Х.).

-Вернемся к Иисусу, его божественная суть….

-Теогамия (божественный супружеский союз) идет из Египта: царица зачинает от бога нового фараона. Существует один египетский текст, написанный демотическим письмом и датированный 550 г. до Р.Х.», «Миф Сатни», рассказывающий следующее: «Тень бога предстала перед Махитускет (Mahitusket) и объявила: будет у тебя сын и назван он будет Са-Осирис!». Это ничего Вам не напоминает?

Читайте так же:  Сильная молитва о защите дома

-Очень хорошо. Сказать Вам, что означает имя Махитускет? «Благодатная»! А Си-Осирис означает «сын Осириса», то есть сын бога.

-Так…. А кто такой Сатни из этого сказания?

-Муж Махитускет. «Сатни» означает «тот, кто почитает Бога»: так же как потом почитать его будет Иосиф, названный в Евангелии «благочестивый»….

-Затем Иисуса захочет убить Ирод…

-В египетской мифологии Сет хочет убить младенца Гора и его мать, Исет, вынуждена бежать с ним: так же как Святое семейство бежит в Египет!

-А золото, ладан и мирра, что это?

-Египтяне относились к ним как олицетворениям бога Ра: золото было его плотью, ладан — его благоуханием, мирра — его ростками.

-Изображение доброго пастыря сотни раз встречается в египетских храмах!

-Это был ритуал распространенный среди египетских жрецов. В сказании Сатни, 12-летний Си-Осирис спорит с мудрецами из храма. Так же как об Иисусе нам рассказывает потом Евангелие!

-А что Вы скажете о крещении Христа?

-Посмотрите на это изображение священника: он совершает этот обряд над фараоном в водах Нила….

-Все это находится в старинных папирусах, египетских барельефах и рисунках. Посмотрите на этот, датированный 300 г. до Р.Х.: Птолемей стоит напротив Исет (Исида), а Исет говорит ему: «Я подарю тебе все царства Земли». «В Евангелии Сатана будет искушать Иисуса, повторив эту фразу слово в слово!

-А что Вы можете сказать о чудесах, сотворенных Иисусом?

-Посмотрите на эту роспись скамьи. Она находится в гробнице Пахира (1500 г до Р.Х.), и на ней изображено превращение фараоном воды в вино. То же чудо, что сотворил Иисус на свадьбе в Кане галилейской! А сосчитайте кувшины….

-Один, два, три…. шесть кувшинов. И что?

-В чуде, сотворенном Иисусом, кувшинов тоже было шесть. Теологи до сих пор спрашивают, почему именно шесть? Потому что они были воспроизведены по египетскому рассказу.

-Фараон так же сотворил чудо о хлебах и рыбе?

-Нет, это сделал бог Себек, как об этом рассказывается в «Текстах Пирамид», датированных 3000 годом до Р.Х.! Себек — это бог-крокодил, раздававший рыбу и хлеб людям, жившем в Фаюмском оазисе…. И он ходил по воде!

-Забавная деталь: исследователями было сделано следующее открытие — в готических росписях со сценами волшебной ловли рыбы апостолами изображенные рыбы — это «tilapias niloticas», разновидность обитающая только в Ниле!

-Какая-нибудь еще параллель?

-Миф о Синухе (2000 до Р.Х.): это принц, который боится править, уходит из дворца в пустыню, где живет среди бедуинов и невзгод…

-Но Иисус входит триумфально в Иерусалим!

-Да, как «царь»… и верхом на осле. То есть, как победитель зла: ослом в Египте был Сет, бог, убивший Осириса, сын которого — Гор обращает его в осла и садится верхом.

-Осирис, бог-покровитель посевов, ежегодно умирая давал египтянам возможность есть свою плоть (хлеб). А в «Текстах Пирамид» он также называется «Господином вина». Осирис дает испить своей крови из бокала Исет (Исиде), чтобы та узнала его после смерти!

-Воскрешение и вознесение Иисуса — это тоже кальки с египетской мифологии?

-Я так считаю: существовал ритуал «воскрешения» мертвого фараона в нем принимали участие женщины, в результате чего правитель «возносился на небеса».

-Иисус репродуцировал эти модели на сознание, или затем они были введены евангелистами?

-Мой тезис другой: Евангелия были составлены эрудитами-священниками, иудеями и египтянами, из храма Сераписа в Саккаре (Египет), они слово в слово воспроизвели тексты египетских текстов. Все это я расскажу в своей книге….

Перевод: Гонсалес Анна, ИноСМИ.Ru
Опубликовано на сайте inosmi.ru: 06 января 2002

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2019 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Молитва Эхнатона Отче Наш
Андрей Рюрик
Отче Наш*, неведомый но сущий
Да святится имя нам Твое,
Пусть придет закон Твой, свет дающий
Миру звезд, и в наше бытие.

В этот день Ты накорми нас хлебом,
И прости нам смертные долги,
Как и мы прощаем перед Небом.
От соблазна и от зла** — обереги.

Видео удалено.
Видео (кликните для воспроизведения).

Give today our timely bread and living
And forgive our iniquitious debts,
As we grant our debtors their forgiveness.
From temptation and the wrong give us defence!

1. Ра-Хармахис (др.-егип. Риа-Хар-ма-ху) — Ра-Гор на небосклоне, Великий бог в его ладье. Сфинкс или лев с головой сокола.

5. Геб (др.-егип. Гиб), Владыка Земли.

6. Нут (др.-егип. Ни), Владычица Небес.

8. Небтху (др.-егип. Нибтха, позд.-егип. Небтхо) — Нефти да.

9. Гор (др.-егип. Хара, сред.-егип. Хар, позд.-егип. Хор, Хур), Великий Бог.

10. Хатхор (др.-егип. Хат-Хара, сред.-егип. Хат-хор) — Атирис, Владычица Запада — Аменте.

11. Ху (др.-егип. Хау, позд.-егип. Хоу, Ху) — божественная воля, бог творческого слова, «слово Птаха».

12. Са (др.-егип. Сиа, позд.-егип. Сэ).

Привет, о, все боги Дома Духа, которые взвешивают небеса и землю на весах и которые подают небесную пищу (душам умерших).

Привет тебе, «Возникшая Земля», которая есть Единый (бог), ты, творец смертных и сонмов богов Юга и Севера, Запада и Востока, приписываешь нам восхвалять Ра, господина Небес, царя, да будет он жив, силен и здрав, создателя богов.

Читайте так же:  Молитвы за благополучие мужа

Воздайте благодарения ему в его благодетельной форме, которая восседает на престоле Ладьи Миллионов Лет.

Существа небесные восхваляют тебя, существа земные поют тебе славу.

Обе Истины Маат (богиня двух истин Маат) расставляют указательные знаки на пути для тебя изо дня в день и всякий день.

Твой враг (недруг) Змей был предан огню. Змей-изверг Себау пал головой вперед, его передние лапы закованы в цепи, а его задние лапы оторвал Ра.

Сыны Мятежа больше никогда не восстанут.

Дом Старца празднует, и голоса тех, кто веселится, суть в Великом Месте.

Боги ликуют, когда они видят Ра увенчанным на его престоле и когда его лучи наводняют мир светом.

Его величество, этот святой бог, отправляется в свое странствие, и он следует, пока не достигает земли Мина (Панополя).

Земля освещается при его рождении каждый день; он проследует, пока не достигнет места, где он был вчера.

О, ты да пребудешь в мире со мной.

Позволь мне взирать на твои красоты.

Позволь мне странствовать над землей.

Позволь мне поразить осла.

Позволь мне рассечь на куски Змея-изверга Себау.

Позволь мне уничтожить Апопа (Апапи) в миг его величайшей власти.

Позволь мне увидеть рыбу Абидоса — лепидот, в его сезон, и рыбу оксиринх вместе с ладьей, когда он правит ею на своем озере.

Позволь мне увидеть Гора, когда он на вахте у рулевого весла ладьи Ра, с богиней Двух Истин (богиней Маат) с двух сторон от него.

Позволь мне схватиться за бечеву (буксирный канат) ночной Ладьи Миллионов Лет и кормовой канат днев-ной Ладьи.

Пусть Ра одарит меня видом солнечного диска и зрелищем Аха-месяца беспрерывно всякий день.

Пусть моя душа-проявление (Ба) выйдет прогуляться туда и сюда и куда бы ей ни пожелалось.

Пусть мое сакральное имя (Рин) будет произнесено, пусть оно будет обнаружено начертанным на табличке, которая перечисляет имена тех, кто должен получать приношения.

Пусть яства из погребальных приношений будут даны мне в присутствии Осириса, как тем, кто должен быть в свите Гора.

Пусть будет уготовано мне место посадки в Ладье Ра в день, когда бог отплывает.

Позволь мне быть принятым в присутствии Осириса в Земле Говорящих истину, мне — душе-двойнику (Ка) Осириса Ани (писца).

Глава начинается словами: «К душе-двойнику (Ка) Осириса, писаря Ани, который говорит истину перед Осирисом и который так говорит…»

Загадка «Текстов пирамид» не разгадана до конца до сих пор: в них исследователи сталкиваются с тем, что крайне сложно истолковывается. Да и само их открытие было, иначе и не скажешь, — мистическим.

Зимой 1879 года на каирском базаре профессор Гастон Масперо краем уха прослышал о том, что внутри пирамид Саккары находятся помещения, стены которых покрыты иероглифическими надписями. Карьера этого уважаемого в определённых кругах исследователя зависела от того, поверит ли он этим слухам или нет. К чести Масперо, он сделал предположение, что раз не затрагиваются ничьи интересы, то эти слухи, скорее всего, — похожи на правду. Опросив нескольких торговок, он выяснил, что иероглифические надписи видел некий бедуин неопределённого возраста. На закате дня бедуину привиделась стоящая у основания пирамиды пустынная лиса, которая, а он готов был поклясться самым дорогим, что у него было, чтоб убедить всех в своей правоте, — улыбалась ему! Сей номад воспринял эту улыбку, как добрый знак, и приблизился к пирамиде. У самого основания пирамиды он увидел широкую нору. Эта нора и привела его в короткий коридор пирамиды. Он подняв факел, зажег его и увидел, что стены помещения покрыты иероглифами, как бы отливающими позолотой. Масперо, прознавшему о случившемся с номадом, оставалось лишь найти пирамиду с норой у основания… С фонетическими значениями (ФЗ) иероглифов вы можете ознакомиться на рис. 1(См. С. 51-53 Копарев Е. А. Дешифровка забытых письменностей. – П.: Версо, 2012. —

Надпись на западной стене коридора внутри пирамиды Унаса представлена на рис. 2.

Рис. 2. Надпись на западной стене коридора внутри пирамиды Унаса. См. http://www.pyramidtextsonline.com/

Читаем:
2. Ацть серытьдци ли анна? – Тьцэ австсы? Цэ (тццие)во
3. тьсерына цэтьдцилица. Навеци дан цэ(тццие)-
4. едон… (Тццие)иво е (тццие) лика. Вотцво лицэвам
5. цэнаво тцтины калидци водцаяи, садцы тицэа (тццие)ни
6. …и? Ни Цэбе вани, — лву нидцаими. (Тццие) не нове
7. (тццие)и лысаще, (тццие)н (тццие)ву(тццие) беци-
8. бецаще — дзывовуцэцини, какаи цищви
9. е цидрама дцаццвуци(тццие) цидцая щце(тццие) Имя
10. идцтцена дцавими ггнаде(тццие)дцтами. Тци
11. е ци(тццие) воци во яяца водца циканатици.
12. (Тццие) ни е тили дотцяы иа? Дце стоновыл ро-
13. нити небодциветитшь дысатыа. Стедц (след) аяиво йимти-
14. шицэ. (Тццие)дци е дцены… Яеи дтицэкавати, цэводцацедца.
15. Дтши абона не им дотцяыа ес ая. Ялиса цекатцяы
16. (тццие)е воини — дтьва лисава-пэса. (Тццие) вуцицаты-
17. ву авэдц ано пяеса. А инына — (тццие) тщацяя.
18. Лиимаваё ни(тццие)во, етьльлцэ арутш(тццие)водц я-
19. еынню (тццие)цэлищню! (Тццие) воццню я(тццие)ни (ясные)
20. ноня ени вещавони. Тыню е цдцитша, едц(тццие) имаятша пья…

Перевод на современный русский язык:
2. От сердца ли она? Это ли овцы? Это его
3. серна возлюбленная? Навеки дан хранитель.
4. Это Его Лик! Зачем Ему
5. снова сыны-калеки вот эти вот — сосцы эти оцеженные?
6. … Не Тебе они, — льву покланялись… Вовсе не в первый раз
7. эти лысые, эти вот бесы-
8. бесенята подвывающие, каковых тысячи,
9. чувство стыда вызывающие (срам), эти исшедшие (из ада)
10. назвались гонителями истинного Имени.
11. Эти тысячи очей «воинов» вовсю интересовались.
12. Эти ли не есть только дочери её? Вот установил уро-
13. нить десятую планету. След её име-
14. ется. Это сыны, чтоб её тискать, целоваться.
15. Обе девицы – это не их дочери. Исчезли эти
16. воины – два лиса-пса. Вот учителю
17. овец поётся. А иное пропадёт втуне.
18. Восхваление ничтожно, если оглашать воплями
19. эту целебницу! Оценю ясные
20. ныне пророчества эти. Втуне пропадет восхваление, если имеется пья(ный среди вас).

Читайте так же:  Какие молитвы читают ко Святому причастию

В мае 2002-го года группа историков, работая в Британском национальном музее обнаружила ранее неизученный документ, в котором на египетском языке была написана молитва, почти слово-в-слово повторяющая христианскую молитву «Отче наш».

Свиток датирован 1000-м годом до н.э., а сама молитва произнесена от имени Эхнатона.

Да приидет царствие твое
Да будет воля твоя…
-Это пожелание, приглашение того кого нет. Приглашение того, кого приглашают иудеи плача у стены.

Вітаю напишіть будьласка яка ваша думка щодо закликів в яких кажуть що молитва Отче наш родом із єгипта бо там знайшли Молитву яка нагадує Отче наш і написана задовго до хрестиянства і в язичниских релій Єгипту містилася леганда про дівчену яка тікає від царя з детиною і був звичай купання водою що нагадує святе хрещення поясніть будьласка бо це дуже мене тривожить!

Протоієрей Ярослав Малерик12.11.2014 17:21

Доброго дня! Шановний пане Владиславе, так, дійсно в Інтернеті є така інформація, але її достовірність вельми сумнівна. Навіть якщо британські вчені дійсно «зробили відкриття», то чого доброго можна очікувати від країни, де статеві відносини між дітьми вважаються нормою? Раджу Вам не перейматися цим. Пам’ятайте, що Біблія — єдине істинне джерело історії християнства, зокрема і молитви «Отче наш».

Когда и кем впервые стала практиковаться Иисусова молитва? В каких древних памятниках зафиксированы наставления духовно умудренных подвижников о спасительности Иисусовой молитвы? И что именно говорили они? Были ли у практики призывания имени Христова противники? Этому посвящена работа известного французского богослова, специалиста по истории сирийского и коптского монашества Антуана Гийомона (1915–2000), перевод которой мы предлагаем нашим читателям.

Чтобы отыскать в египетской монашеской литературе подлинные и ясные свидетельства о практике Иисусовой молитвы, мы должны обратиться к более поздним работам, сохранившимся на коптском языке. Одной из главных является «Из добродетелей отца нашего праведного – великого аввы Макария»[6]. Мне хотелось бы проанализировать эти тексты, не удостоившиеся до сих пор должного внимания со стороны историков Иисусовой молитвы.

Монаху, который приходил к Макарию исповедовать свои грехи, он давал следующее наставление: «Мужайся, сын мой. Держись Того, Кто не имеет ни возраста, ни происхождения; Кто пребывает вовек и не имеет конца; Кто есть пристанище тех, кто надеется только на Него, Чье имя – сладость на устах всякого, Кто есть сама сладость, совершенная жизнь, Кто владеет сокровищем неизбывной благодати; Господь наш, Иисус Христос; да будет Он твоей силой, твоей помощью, твоим прощением!»[7]. Постоянное призывание имени Иисуса есть вернейшее средство спасения. Об этом говорит и авва Аммон, советующий брату спасаться, усердно повторяя молитву мытаря. Мольба о прощении, крик о помощи здесь явно не выражены, но имя Христа расценивается как единственное, что может принести помощь и милость.

Призвать «спасительное» имя Иисуса – значит убедиться в присутствии, близости к нам Самого Спасителя, Который исцелит нас от телесных и душевных недугов.

Однажды Макарий пошел проведать некоего старого монаха, который по причине тяжкой болезни не вставал с постели. Этот старец имел склонность постоянно призывать «спасительное и благословенное имя» Иисуса. Макарий справился о его здоровье (или спасении; коптское слово имеет оба значения). Тот бодро ответил: «Я с усердием взыскую этот сладкий хлеб жизни – священное имя Господа нашего Иисуса Христа; и погрузился я в сладкий сон, и увидел явление Царя – Христа в облике назоретянина. Он трижды сказал мне: “Смотри! Это Я, и никто, как Я”. Тогда я проснулся в великом ликовании и забыл о своих страданиях»[9].

Во всех этих текстах особо подчеркивается «сладость», которую испытывает тот, кто посвящает себя призыванию имени Иисуса Христа.

Однажды молодой монах спросил у Макария: «Отче, скажи мне, что такое сладость и что такое горечь?» (ср.: Иак. 3: 11). Макарий, используя красочное сравнение, ответил: «Говорят, что, когда мать опускает малыша на землю, она дает ему в руку что-нибудь сладкое, чтобы он не тащил в рот всякую гадость. Сравни это с грехом и наслаждениями; а сладость – это Господь наш Иисус Христос, Его благословенное имя, драгоценная жемчужина»[10] (ср.: Мф. 13: 45). Вдохновленный фразой из Послания апостола Иакова 3: 1, в другом месте он говорит: «Да не истечет из родника сокровищницы нашего сердца поток горькой воды [то есть дурных помыслов], но непрестанно будет происходить из него сладость, что есть Господь наш Иисус Христос»[11].

Самым распространенным способом молитвы среди египетских монахов являлось meletê – «размышление»: под этим следует понимать непрестанное чтение Священного Писания sotto voce (вполголоса) и по памяти. Это упражнение давало им возможность исполнять сразу две обязательные заповеди: заниматься физическим трудом и непрестанно молиться: labora manibus tuis et ora Deum incessanter[12]. Иисусова молитва прекрасно подходит для этого способа моления.

Однажды один брат попросил Макария объяснить ему следующий стих: «Помышления сердца моего да будут благоугодны пред Тобою» (Пс. 18: 15). Макарий ответил: «Нет помышления выше повторения спасительного и благословенного имени Господа нашего Иисуса Христа, постоянно в своем уме сохраняемого, как сказано: “Как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь” (Ис. 38: 14). Так и раб Божий – крепко держится за спасительное имя Господа нашего Иисуса Христа»[13].

Почти во всех этих текстах, особенно в конце последнего процитированного отрывка, встречается выражение, на которое мы пока не обращали большого внимания: имя Иисуса есть хлеб, очень сладкая пища. Развивая эту мысль, в следующем тексте приводятся сравнения, которые хорошо описывают вид «размышления», состоящий в призывании имени Иисуса.

Читайте так же:  Молитва о лечении зуба

Один брат спросил Макария: «Какое самое лучшее занятие для монаха в его аскетической жизни?» Макарий ответил: «Блажен тот, кто непрестанно, с сокрушенным сердцем держится за благословенное имя Господа нашего Иисуса Христа, так как поистине в аскетических упражнениях нет ничего лучше, как эта благословенная пища, если ты вкушаешь ее беспрерывно, как овца пережевывает свою жвачку и ощущает ее сладость до тех пор, пока она не проникнет в ее сердце и, словно елеем, заполнит все ее внутренности. Посмотри, как радуется овца, наполненная сладостью той жвачки, что жует она во рту своем. Да дарует нам Бог подобным образом сладостный елей имени Своего!»[15].

В другом очень красочном отрывке Макарий использует иное, еще более яркое сравнение: «Я помню, как в детстве, когда я жил в доме отца своего, заметил, что старые женщины и молодые девушки постоянно что-то жуют с тем, чтобы подсластить слюну и отбить дурной запах, исходящий изо рта, и таким образом увлажнить и освежить свои внутренности. Если этот предмет материи может дать столько сладости тем, кто его жует, насколько больше может дать пища жизни, источник спасения, родник живой воды, сладость самого сладостного – Господь наш Иисус Христос, от бесценного и благословенного имени Которого бесы исчезают, как дым, когда слышат его из наших уст. Это благостное имя, если мы непрестанно повторяем его и непрестанно размышляем о нем, просвещает разум, приводит в движение душу и тело, изгоняет все дурные помыслы из бессмертной души и открывает ей небесное и прежде всего Того, Кто выше всех, – Господа нашего Иисуса Христа, Царя царей, Властелина властителей, небесную награду тем, кто всем сердцем ищет Его»[16].

Эти тексты подтверждают давно установившуюся практику молитвы Иисусовой, но являются ли они подлинными высказываниями Макария Египетского – основателя монашеской жизни в Скитской пустыне? Если так, то они свидетельствуют о том, что Иисусова молитва была известна египетским монахам еще в IV веке.

Сборник «Из добродетелей святого Макария», в котором они сохранились, составлен из текстов разного происхождения. В нем встречаются изречения святого Макария, которые уже имеются в более раннем собрании «Apophtegmata» и поэтому претендуют на подлинность. Некоторые отрывки взяты из известных «Духовных наставлений», дошедших до нас под именем Макария, сирийское происхождение которых, однако, не подлежит сомнению. Тексты, относящиеся к Иисусовой молитве, невозможно отыскать где-то еще. Возможно, они относятся к более поздним текстам этого сборника.

Эти литературные свидетельства того, что Иисусова молитва была известна и практиковалась среди египетских монахов в VII–VIII веках, подтвердились несколько лет назад новыми эпиграфическими данными. В апреле 1965 года в ходе раскопок в древней пустыне Келлий между пустынями Скит и Нитрия, хорошо известными по «Apophtegmata Patrum», нам удалось найти длинное надписание Иисусовой молитвы[21]. Эта надпись из 29 строк не датирована, но по археологическим данным и по найденным в соседних комнатах надписям мы смогли установить, что написана она между серединой VII века и серединой VIII века В ней содержится возражение, внушаемое бесами против Иисусовой молитвы: «Если будешь все время вопить: Господи Иисусе! – значит, ты не молишься Отцу и Святому Духу». На это следует ответить, что Сын неотделим от Отца и Святого Духа и тот, кто призывает Христа, молится в то же время Святой и Нераздельной Троице.

Это надписание нашли начертанным на стене комнаты, которая была молельней; в этой же комнате были и другие надписи, также подтверждающие, что монах, живший в этой келье, был пылким приверженцем Иисусовой молитвы: «Иисус Христос, спасительное имя!», «Господи Иисусе, помоги нам!» Этот монах определенно был не единственным в Келлии, кто занимался Иисусовой молитвой. Но то возражение, о котором говорилось выше, показывает, что в Келлии были и противники этой практики, которые утверждали, что это есть не более чем новомодное поклонение. Это противостояние, возможно, объясняет, почему в тех литературных источниках, которые мы проанализировали, рекомендации заниматься Иисусовой молитвой подкрепляются авторитетом великих святых – Макария Великого, его «римских» учеников и Антония Великого.

[1] Epistle 20 // MPL. XXXII. Col. 502.

[2] Conlationes. X, 10 (MPL. XLIX. Col. 832B). Цит. по: Hausherr I. Noms du Christ et votes d’oraison. Rome, 1960. P. 187–188.

[3] Apophthegmata Patrum. Ammonas 4 (MPG. LXV. Col. 120C).

[4] In Christentum am Nil / Под ред. K. Wessel. Recklinghausen, 1964. S. 146–147. Цитируемый текст также приводится в MPG. XL. Col. 1275C.

[5] Century, no. 87 (MPG. XCIII. Col. 1540D).

[6] Histoire des monastères de la Basse Égypte / Под ред. E. Amélineau // Annales du Musée Guimet. 25. Paris, 1894. P. 118–202.

[12] Verio Seniorum. VII, 24 // MPL. LXXIII. Col. 897C.

[13] Histoire des monastères de la Basse Égypte. P. 153.

[17] Более подробно об этом можно прочесть в: Annuaire de I’École pratique des Hautes Études. V. Sciences religieuses. 1967–1968. P. 173–174; 1968–1969. P. 182–183.

[18] Histoire des monastères de la Basse Égypte. P. 23.

[19] Apophthegmata Patrum. Macarius of Egypt. 33 // MPG. LXV. Col. 273D–277B.

[20] Histoire des monastères de la Basse Égypte. P. 310.

Видео удалено.
Видео (кликните для воспроизведения).

[21] Kellia I. Vol. I. P. 99; Une inscription copte sur la «Prière de Jesus» // Orientalia Christiana Periodica. XXXIV. Rome, 1968. P. 310–325.

Молитва на египетском языке
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here