Serenity prayer молитва

Подробное и точное описание: Serenity prayer молитва - святые тексты собранные из всех уголков мира на одном сайте.

(поэтизированный перевод с английского)

Бог, награди меня покоем и смирением
Принять всё то, что я не в силах изменить.
И храбростью, решимостью, терпением,
Когда в своих руках держу к спасенью нить.
И мудростью – знать разницу при этом,
Чтоб поделиться ею с целым Светом.

Живём лишь раз один – так радуйся, живущий!
Прими невзгоды все – как путь к Творцу ведущий!
Прими, как принял Сын, смиренно мир наш грешный,
Доверившись Отцу, что плакал безутешный.
Лишь волею Его мы, с жизнью расставаясь,
Утешиться должны, конца не опасаясь,
Блаженство ощутив и радость — с жизнь нам давшим,
Свой дух соединив – с Ним, ради нас страдавшим.
Он всех вознаградит за годы скоротечные,
Простит и растворит в Любви на веки вечные.
Аминь.

Оригинальный текст молитвы:
Serenity Prayer
Reinhold Niebuhr (1892-1971)
God grant me the serenity
to accept the things I cannot change;
courage to change the things I can;
and wisdom to know the difference.

Living one day at a time;
enjoying one moment at a time;
accepting hardships as the pathway to peace;
taking, as He did, this sinful world
as it is, not as I would have it;
trusting that He will make all things right
if I surrender to His Will;
that I may be reasonably happy in this life
and supremely happy with Him
forever in the next.
Amen.

Боже, дай мне разум и душевный покой принять то, что я не в силах изменить, мужество изменить то, что могу, и мудрость отличить одно от другого (Молитва о душевном покое)

Молитва о душевном покое включена в программу «12 шагов», которая используется для лечения алкоголизма и наркомании (читайте Девизы программы 12 шагов).

Смысл первых слов Молитвы о душевном покое в следующем:

1) Смирись с тем, что ты не можешь изменить;

2) Измени то, что в твоих силах поменять, исправить;

3) Сумей отличить то что ты можешь изменить от того, что изменить не можешь (с чем ты можешь только смириться).

Автор этой молитвы Карл Пауль Рейнхольд Нибур (нем. Karl Paul Reinhold Niebuhr; 1892 – 1971) — американский протестантский теолог немецкого происхождения. Поэтому эту молитву иногда называют как «Молитва Нибура».

Считается, что источником этого выражения стали слова немецкого богослова Карла Фридриха Этингера (1702 – 1782).

Рейнхольд Нибур впервые записал эту молитву для проповеди 1934 года. Широкую известность молитва получила с 1941 года, когда её стали использовать на собрании Анонимных алкоголиков, а вскоре эта молитва была включена в программу «12 шагов».

В 1944 году молитву включили в молитвенник для армейских священников в США.

Первая фраза молитвы висела над рабочим столом президента США Джона Фицджеральда Кеннеди (1917 – 1963).

Первая фраза молитвы на английском языке:

God, give us grace to accept with serenity the things that cannot be changed, Courage to change the things which should be changed, and the Wisdom to distinguish the one from the other

(Боже, дай мне разум и душевный покой принять то, что я не в силах изменить, мужество изменить то, что могу, и мудрость отличить одно от другого)

Боже, дай мне разум и душевный покой

Принять то, что я не в силах изменить,

Мужество изменить то, что могу,

И мудрость отличить одно от другого.

Проживая каждый день с полной отдачей;

Радуясь каждому мгновению;

Принимая трудности как путь, ведущий к покою,

Принимая, подобно тому как Иисус принимал,

Этот греховный мир таким, каков он есть,

А не таким, каким я хотел бы его видеть,

Веря, что Ты устроишь всё наилучшим образом,

Если я препоручу себя Твоей воле:

Так я смогу приобрести, в разумных пределах, счастье в сей жизни,

И превосходящее счастье с Тобою на вечные веки — в жизни грядущей.

Полный текст молитвы на английском языке:

God, give us grace to accept with serenity

the things that cannot be changed,

Courage to change the things

and the Wisdom to distinguish

Enjoying one moment at a time,

Accepting hardship as a pathway to peace,

This sinful world as it is,

Trusting that You will make all things right,

If I surrender to Your will,

So that I may be reasonably happy in this life,

And supremely happy with You forever in the next.

Нибур Рейнгольд (1892 – 1971) — американский протестантский теолог немецкого происхождения

Русская пословица. Любимое выражение российской императрицы Екатерины II Великой (1729 – 1796).

Следует правильно распределять свои усилия, выполняя в первую очередь наиболее важные задачи.

Посеешь мысль — пожнешь поступок; Посеешь поступок — пожнешь привычку; Посеешь привычку — пожнешь характер; Посеешь характер — пожнешь судьбу

Афоризм неизвестного автора о возможностях человека развивать свой характер и, через это, менять свою судьбу.

Боже, дай мне разум и душевный покой принять то, что я не в силах изменить; мужество – изменить то, что могу; и мудрость – отличить одно от другого.

А по моему эта молитва взята с группы Vesval o

Американский богослов и священник Рейнхольд Нибур впервые записал эту молитву в проповеди 1934 года. На английском она получила название «Serenity Prayer».

Когда Билл Уилсон, один из основателей АА, впервые увидел эту молитву, он сказал, что «еще никогда философия Анонимных Алкоголиков не была выражена столь кратко и емко.»
В России эта молитва стала известна ещё в 1970-е годы благодаря переводу романа Курта Воннегута «Бойня номер пять или Крестовый поход детей».

_____________
«Подойдите к краю скалы», — сказал он.
«Мы боимся», — сказали они,
«Подойдите к краю скалы», — сказал он.
«Мы боимся», — сказали они.
«Подойдите к краю скалы», — сказал он.
Они подошли.
Он подтолкнул их.
Они полетели.
Гийом Аполлинер.

Слово «разум» придумано переводчиком при переводе. Видимо ему кроме душевного покоя для принятия необходим ещё и разум. Автор молитвы так не думал.

Читайте так же:  Почему когда читают молитвы плачут

God, grant me the serenity
To accept the things I cannot change;
Courage to change the things I can;
And wisdom to know the difference.

Викисловарь:
Serenity —
1. Состояние спокойствия, умиротворения.
2. Отсутствие волнения или беспокойства.
3. Титул данный правящему князю или человеку подобного ранга.

Гугл-переводчик:
1. Спокойствие
2. Безмятежность
3. Ясность
4. Светлость
5. Чистота неба

* 1)
o а) прозрачность, ясность (неба, воздуха)
o б) неподвижность, спокойствие (в природе)

No breath disturbed the perfect serenity of the night. — Ни одно дуновение не нарушало полного спокойствия ночи.

clarity, clearness
* 2) безмятежность, спокойствие (о душевном состоянии)

She faced the future with serenity. — Она смотрела в будущее спокойно.
* 3) (Serenity) светлость (титулование герцога)
___________________________________________________

Боже, подай мне умиротворения, чтоб принять вещи, которые я не могу изменить;

Мужества, чтобы изменить вещи, которые я могу [изменить];

И мудрость, чтоб знать различия.

Serggg
Спасибо за информацию.
Мне всегда казалось, что слово «разум» в молитве какое-то искусственное что ли. А вот если заменить его на «смирение» — то всё встаёт на свои места.

_____________

Любые взгляды и представления подлежат пересмотру в свете новых знаний и жизненного опыта.
Сообщение выражает только мою точку зрения.

Мне тоже слово «разум» в молитве о душевном покое казалось неуместным. А потом я узнала, что этого слова в молитве вообще нет. Без него молитва становится гармоничной и цельной. Надеюсь, что в конце-концов перевод будет уточнён, и молитва станет настоящей, без лишних, мешающих ей слов — придумок переводчика. Вообще, странно, что такой перевод был принят, мне это непонятно.

Serggg, и от меня — спасибо за разъяснения.

_____________
Живу уже полвека

До того, как кого — то искать, ищите себя. Вдруг вы совсем не такие.

Oписанные в списке черты и Двенадцать Шагoв пoдарили мне нoвую жизнь и пoмoгли oбрести любoвь к себе. ( 1 Шаг )

Господи! Дай мне силы изменить в моей жизни то, что я могу изменить, дай мужество и душевный покой принять то, что изменить не в моей власти, и дай мне мудрость отличить одно от другого.

Молитва немецкого богослова Карла Фридриха Этингера (1702—1782).
В справочниках цитат и изречений англосаксонских стран, где эта молитва очень популярна (как указывают многие мемуаристы, она висела над рабочим столом президента США Джона Кеннеди), ее приписывают американскому теологу Рейнхольду Нибуру (1892—1971). С 1940 г. она используется обществом «Анонимные алкоголики», что также способствовало ее популярности.

МОЛИТВА ПРЕПОДОБНЫХ СТАРЦЕВ И ОТЦОВ ОПТИНСКИХ
Господи, дай мне с душевным спокойствием встретить все, что даст этот день.
Господи, дай мне вполне предаться воле твоей.
Господи, на всякий час этого дня во всем наставь и поддержи меня.
Господи, открой мне волю Твою для меня и окружающих.
Какие бы я не получил известия в течение дня, дай мне принять их с покойной душой и с твердым убеждением, что на все святая воля твоя.
Господи, Великий Милосердный, во всех моих делах и словах руководи моими мыслями и чувствами, во всех непредвиденных обстоятельствах не дай мне забыть, что все ниспослано тобой.
Господи, дай мне разумно действовать с каждым из ближних моих, никого не огорчая и никого не смущая.
Господи, дай мне силу перенести утомление сего дня и все события в течение его. Руководи моей волей и научи молиться и любить всех нелицемерно.
Аминь.

Дай мне мужество изменить то, что я могу изменить.

Константин Душенко
«МОЛИТВА О СПОКОЙСТВИИ ДУХА»ДАЙ МНЕ МУЖЕСТВО ИЗМЕНИТЬ ТО, ЧТО Я МОГУ ИЗМЕНИТЬ.
http://www.liveinternet.ru/users/valsko/post194654322

  • 31.07.2014. ***
  • 30.07.2014. Михаил Фокс Станем летним дождём.
  • 29.07.2014. ***
  • 26.07.2014. Девять месяцев плюс бесконечность
  • 25.07.2014. Молитва преподобных старцев и отцов оптинских
  • 24.07.2014. Генри Нормал Дом стал не тот с тех пор, как ты ушл
  • 23.07.2014. Цитаты и афоризмы Станиславского
  • 22.07.2014. Л. В. Лифшицу
  • 20.07.2014. Письма римскому другу
  • 19.07.2014. Эктор Пантазис. Стихи
  • 17.07.2014. Семен Надсон
  • 16.07.2014. Eleg >Полный список статей

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2019 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Хотя автором молитвы считается богослов Рейнольд Нибур (Dr. Rheinhold Niebur), который утверждал, что написал ее как заключение к своей проповеди в 1930, существует множество предположений, что она была написана гораздо раньше.

Боже, возьми и прими мою свободу,

Мою память, мое понимание и волю,

Все, что я есть и что есть у меня, дал мне Он.

Господи, дай мне терпение принять то, что я не в силах изменить,

Дай мне силы изменить то, что возможно,

И дай мне мудрость научиться отличать первое от второго.

Наслаждаясь каждым мгновением,

Принимая трудности как путь к миру,

Смотря, как Он, на этот грешный мир как он есть,

А не как я хотел бы его видеть.

Доверять, что Он все устроит к лучшему

Чтобы я мог быть достаточно счастлив в этой жизни

И невообразимо счастлив с Ним в жизни грядущей.

Кто написал эту «Молитву о душевном покое» (Serenity Prayer), исследователи до сих пор спорят, упоминая и древних инков, и Омара Хайяма. Наиболее вероятные авторы — немецкий богослов Карл Фридрих Этингер и американский пастор тоже немецкого происхождения Рейнгольд Нибур.

God, grant me the serenity to accept the things I cannot change,
​The courage to change the things I can,
​And wisdom to know the difference.

Читайте так же:  Молитвы благодарственные по Святом

Господи, дай мне душевный покой, чтобы принимать то, чего я не могу изменить,
мужество — изменять то, что могу,
и мудрость — всегда отличать одно от другого.

​​​​​​​Как указывают многие мемуаристы, данная молитва висела над рабочим столом президента США Джона Кеннеди. С 1940 г. она используется обществом «Анонимные алкоголики», что также способствовало ее популярности.

К равину пришел еврей в расстроенных чувствах:

– Ребе, у меня такие проблемы, такие проблемы, никак не могу их решить!

– В твоих словах я вижу явное противоречие, – сказал ребе, – Всевышний создал каждого из нас и знает, что нам по силам. Если это твои проблемы – ты сможешь их решить. Если тебе это не по силам – стало быть, это не твои проблемы.

Господи, дай мне с душевным спокойствием встретить все, что принесет мне наступающий день. Дай мне всецело предаться воле Твоей святой. На всякий час сего дня во всем наставь и поддержи меня. Какие бы я ни получал известия в течение дня, научи меня принять их со спокойной душою и твердым убеждением, что на все святая воля Твоя. Во всех словах и делах моих руководи моими мыслями и чувствами. Во всех непредвиденных случаях не дай мне забыть, что все ниспослано Тобою. Научи меня прямо и разумно действовать с каждым членом семьи моей, никого не смущая и не огорчая. Господи, дай мне силу перенести утомление наступающего дня и все события в течение дня. Руководи моею волею и научи меня молиться, верить, надеяться, терпеть, прощать и любить. Аминь.

the things that cannot be changed,

Courage to change the things

and the Wisdom to distinguish

Enjoying one moment at a time,

Accepting hardship as a pathway to peace,

This sinful world as it is,

Trusting that You will make all things right,

If I surrender to Your will,

So that I may be reasonably happy in this life,

And supremely happy with You forever in the next.

Боже, дай мне разум и душевный покой

принять то, что я не в силах изменить,

мужество изменить то, что могу,

и мудрость отличить одно от другого

Проживая каждый день с полной отдачей;

Радуясь каждому мгновению;

Принимая трудности как путь, ведущий к покою,

Принимая, подобно тому как Иисус принимал,

Этот греховный мир таким, каков он есть,

А не таким, каким я хотел бы его видеть,

Веря, что Ты устроишь всё наилучшим образом,

Видео удалено.
Видео (кликните для воспроизведения).

Если я препоручу себя Твоей воле:

Так я смогу приобрести, в разумных пределах, счастье в сей жизни,

И превосходящее счастье с Тобою на вечные веки — в жизни грядущей.

Автор этой молитвы Карл Пауль Рейнхольд Нибур (нем. Karl Paul Reinhold Niebuhr; 1892 — 1971) — американский протестантский теолог немецкого происхождения.

Рейнхольд Нибур впервые записал эту молитву в проповеди 1934 года. Широкую известность молитва получила с 1941 года, когда её стали использовать на собрании Анонимных алкоголиков, а вскоре эта молитва была включена в программу «Двенадцать шагов», которая используется для лечения алкоголизма и наркомании.

Молитва Serenity это общее название для молитвы , написанной американским теологом Нибур (1892-1971). Самая известная форма:

Боже, дай мне спокойствие принять то , что я не могу изменить,
мужество изменить то , что могу,
и мудрость , чтобы знать разницу.

Нибур, который первым написал молитву для проповеди в Heath Союза евангелическо в Хит , штат Массачусетс , использовали его широко в проповедях еще в 1934 году и первым опубликовал в 1951 году в колонке журнала. Молитва распространяется через проповеди Нибура и церковных групп в 1930 — х и 1940 — х годах и была принята и популяризировал Анонимных Алкоголиков и других двенадцать шагов программы .

Молитва появилась во многих версиях. Нибур версии «s молитвы всегда были напечатаны в виде одной прозаической фразы; тиражи, устанавливающие молитва три строчки стиха изменить первоначальную авторскую версию. Наиболее известная форма поздняя версия, так как она включает в себя ссылку на благодать не найдена до 1951 года:

Боже, дай мне благодать принять безмятежно
вещи , которые не могут быть изменены,
Мужество изменить то ,
что должно быть изменены,
и мудрость , чтобы отличить
одно от другого.

Жизнь за один день в то время,
наслаждаясь один момент , в то время,
Принимая трудности как путь к миру,
принимая, как это делал Иисус,
этот грешный мир , как он есть, а
не как я бы это,
Веря , что Вы будете делать все вещи правильно ,
Если я сдаюсь Твоей воле,
так что я могу быть разумно счастлив в этой жизни,
и в высшей степени счастлив с тобой навсегда в следующем.

Версия (видимо , цитата из памяти) появился в столбце «Запросы и ответы» в The New York Times Book Review , 2 июля 1950, стр. 23, просить автора цитаты. Ответ в том же столбце в выпуске за 13 августа 1950 г., с. 19, приписывали молитву Нибура, цитируя его следующим образом :

Боже , и Отец Небесный,
Грант нам спокойствие духа , чтобы принять то , что не может быть изменен; мужество изменить то , что можно изменить, и мудрость , чтобы знать друг от друга, через Господа нашего Иисуса Христа, аминь.

Господи , дай мне душевный покой , чтобы принять то , что я не могу изменить,
мужество изменить то , что могу,
и мудрость , чтобы знать разницу.

Самое раннее письменное упоминание о молитве является дневниковая запись от 1932 Уиннифред Crane Wygal, ученик и соратник Нибур , ссылаясь на молитву и приписывая его Нибура. Несколько версий молитвы затем появились в газетных статьях в начале 1930 — х годов , написанных или отчетов о переговорах , данных, Wygal. В 1940 году Wygal включал следующую форму молитвы в книге о богослужении, приписывая его Нибура:

Боже, дай нам душевный покой, чтобы принять то, что изменить нельзя, мужество, чтобы изменить то, что можно изменить, и мудрость, чтобы знать друг от друга.

Wygal был давним АОЙ официальным и все ранние записанные обыкновения от женщин , участвующих в волонтерском или образовательной деятельности , связанной с ХАМЖЕМ.

Самый ранний напечатанный справочник, в 1936 году, упоминает, что во время выступления, мисс Милдред Пинкертон «цитирует молитву,» как если бы указать это уже было в обращении известного репортера, или, что Пинкертон передал его в качестве цитаты, не говоря уже о его авторство. 1937 Христианская публикация студента приписала молитву Нибур в следующей форме, которая соответствует другим ранним публикуемым формам при запросе «мужества изменить», прежде чем ходатайствует о спокойствии:

Отец, дай нам мужество изменить то, что должно быть изменено, безмятежность, чтобы принять то, что не может быть оказана помощь, и понимание, чтобы знать друг от друга.

Различные другие авторы также привели Niebuhr в качестве источника молитвы с 1937 по. Федеральный совет церквей (НКК) включал молитву в книге для армейских капелланов и военнослужащих в 1944 году и УСО распространил молитву (с разрешением Нибура) для солдат на печатных картах во время Второй мировой войны . В 1950 году , в ответ на вопросы о происхождении уже довольно широко известна молитва, в Нибур писал о том , что молитва «может быть пугая вокруг в течение многих лет, даже веков, но я не думаю , что так. Я искренне верю , что я написал это сам «. Он подтвердил это в 1967 г. Его дочь, Элизабет Sifton, подумал , что Нибур впервые написал в 1943 году, в то время как жена Нибур Урсула полагали , что это было написано в 1941 или ’42, добавив , что это может быть использовано в молитвах еще в 1934 году ,

Читайте так же:  7777 молитвы и заговоры

Serenity Prayer будет перечислен под именем Нибура в следующем издании Йельскога книги цитат , автор которого Фред Р. Шапиро первым поставил под сомнение, но позже способствовали подтверждающему авторству Нибура.

Многочисленные заявления более или менее подобных настроений других авторов были идентифицированы, и вполне вероятно, что больше будет найдено. Молитва также ложно приписаны множества других авторов.

Эпиктет писал: « . Сделать наилучшим образом использовать то , что в ваших силах, и принять все остальное , как это происходит Некоторые вещи до нас [Еф» HEmin] и некоторые вещи , которые не до нас Наши мнения до нас. и наши импульсы, желание, антипатия, короче говоря, все , что наше деяние. Наши тела не до нас, ни наши вещи, наша репутация, или наши государственные учреждения, или, что, независимо от не является нашим собственным делать. «

Если есть лекарство , когда беда удары,
какая причина есть для уныния?
И если нет никакой помощи для этого,
Какой смысл в том , мрачен?

Еврейский философ 11-го века Соломон ибн Gabirol писал:

И сказали они: Во главе всякого понимания — реализует то, что есть и что не может быть, и утешительное о том, что не в наших силах изменить.

Философ WW Бартли сопоставляет без молитвы комментировать Нибур с Mother Goose рифмой (1695) выражает подобное чувство:

Для каждого недуга под солнцем
Там есть лекарство, или там нет;
Если есть один, попытаться найти его;
Если не будет ни одного, не возражают против этого.

Фридрих Шиллер выступает за первую часть в 1801 году: «Блажен, кто научился нести то , что он не может изменить, и дать с достоинством, что он не может спасти.»

Молитва по- разному приписано (без доказательств) для Фомы Аквинского , Цицерона , Августина , Боэция , Марка Аврелия , Франциска Ассизского и Томаса Мора , среди других.

Теодор Вильгельм , профессор образования в Университете Киля , опубликовал на немецком языке молитвы под псевдонимом «Фридрих Oetinger». Вильгельма плагиатом версия молитвы стала популярной в Западной Германии , где он был широко , но ложно приписываемой философа 18-го века Фридрих Кристоф Этингер .

Молитва стала более широко известна после того, как должны быть доведены до сведения Анонимных Алкоголиков в 1941 году одним из первых членов, которые пришли на него в титрах в «рутинного New York Herald Tribune некролога». АА сооснователь и сотрудники любил молитву и она была напечатана в измененном виде и передан вокруг. Он был частью анонимных алкоголиков с тех пор, и также используется в других двенадцать шагов программы . «Никогда еще мы не видели так много АА в так мало слов,» отметил основатель Билл Уилсон . Виноградная лоза, Международный журнал анонимных алкоголиков , которые были определены Niebuhr как автор (январь 1950, стр. 6-7), а также на веб — сайте АА продолжает работу по выявлению Niebuhr как автор.

Оригинальный текст этой адаптированной молитвы было:

Отец, дай нам мужество изменить то , что должно быть изменено,
безмятежность , чтобы принять то , что не может быть оказана помощь,
и понимание , чтобы знать друг от друга.

Несколько иной вариант молитвы были широко приняты двенадцать-ступенчатых групп:

Бог даровал нам душевный покой , чтобы принять то , что мы не можем изменить,
мужество изменить то , что мы можем,
и мудрость , чтобы знать разницу.

Молитва о душевном покое (Serenity Prayer)

Боже, возьми и прими мою свободу,
Мою память, мое понимание и волю,
Все, что я есть и что есть у меня, дал мне Ты.

Господи, дай мне терпение принять то, что я не в силах изменить,
Дай мне силы изменить то, что возможно,
И дай мне мудрость научиться отличать первое от второго.

Жить каждым днем,
Наслаждаясь каждым мгновением,
Принимая трудности как путь к миру,
Принимать этот грешный мир таким, какой он есть,
А не таким, каким я хотел бы его видеть.

Доверять, что Ты все устроишь к лучшему,
Если я приму Твою волю,
Чтобы я мог быть достаточно счастлив в этой жизни
И невообразимо счастлив с Тобой в жизни грядущей.

Хотя автором молитвы считается богослов Рейнольд Нибур (Dr. Rheinhold Niebur), который утверждал, что написал ее как заключение к своей проповеди в 1930, существует множество предположений, что она была написана гораздо раньше.

Оригинал, но я смогла найти почему-то без первой фразы:
God, give me grace to accept with serenity
the things that cannot be changed,
Courage to change the things
which should be changed,
and the Wisdom to distinguish
the one from the other.
Living one day at a time,
Enjoying one moment at a time,
Accepting hardship as a pathway to peace,
Taking, as Jesus did,
This sinful world as it is,
Not as I would have it,
Trusting that You will make all things right,
If I surrender to Your will,
So that I may be reasonably happy in this life,
And supremely happy with You forever in the next.
Amen.

Читайте так же:  Молитва спасу нерукотворному читать

Автором молитвы о спокойствии/терпении (Serenity Prayer) считается богослов Рейнольд Нибур (Dr. Rheinhold Niebur), который утверждал, что написал ее как заключение к своей проповеди в 1930, но существует множество предположений, что она была написана гораздо раньше.

Боже, возьми и прими мою свободу,
Мою память, мое понимание и волю,
Все, что я есть и что есть у меня, дал мне Он.

Господи, дай мне терпение принять то, что я не в силах изменить,
Дай мне силы изменить то, что возможно,
И дай мне мудрость научиться отличать первое от второго.

Жить каждым днем,
Наслаждаясь каждым мгновением,
Принимая трудности как путь к миру,
Смотря, как Он, на этот грешный мир как он есть,
А не как я хотел бы его видеть.

Доверять, что Он все устроит к лучшему
Если я приму Его волю,
Чтобы я мог быть достаточно счастлив в этой жизни
И невообразимо счастлив с Ним в жизни грядущей.

Самая известная и цитируемая часть этой молитвы — вторая ее строфа.

Боже, дай мне разум и душевный покой принять то, что я не в силах изменить; мужество – изменить то, что могу; и мудрость – отличить одно от другого.

А по моему эта молитва взята с группы Vesval o

Американский богослов и священник Рейнхольд Нибур впервые записал эту молитву в проповеди 1934 года. На английском она получила название «Serenity Prayer».

Когда Билл Уилсон, один из основателей АА, впервые увидел эту молитву, он сказал, что «еще никогда философия Анонимных Алкоголиков не была выражена столь кратко и емко.»
В России эта молитва стала известна ещё в 1970-е годы благодаря переводу романа Курта Воннегута «Бойня номер пять или Крестовый поход детей».

_____________
«Подойдите к краю скалы», — сказал он.
«Мы боимся», — сказали они,
«Подойдите к краю скалы», — сказал он.
«Мы боимся», — сказали они.
«Подойдите к краю скалы», — сказал он.
Они подошли.
Он подтолкнул их.
Они полетели.
Гийом Аполлинер.

Слово «разум» придумано переводчиком при переводе. Видимо ему кроме душевного покоя для принятия необходим ещё и разум. Автор молитвы так не думал.

God, grant me the serenity
To accept the things I cannot change;
Courage to change the things I can;
And wisdom to know the difference.

Викисловарь:
Serenity —
1. Состояние спокойствия, умиротворения.
2. Отсутствие волнения или беспокойства.
3. Титул данный правящему князю или человеку подобного ранга.

Гугл-переводчик:
1. Спокойствие
2. Безмятежность
3. Ясность
4. Светлость
5. Чистота неба

* 1)
o а) прозрачность, ясность (неба, воздуха)
o б) неподвижность, спокойствие (в природе)

No breath disturbed the perfect serenity of the night. — Ни одно дуновение не нарушало полного спокойствия ночи.

clarity, clearness
* 2) безмятежность, спокойствие (о душевном состоянии)

She faced the future with serenity. — Она смотрела в будущее спокойно.
* 3) (Serenity) светлость (титулование герцога)
___________________________________________________

Боже, подай мне умиротворения, чтоб принять вещи, которые я не могу изменить;

Мужества, чтобы изменить вещи, которые я могу [изменить];

И мудрость, чтоб знать различия.

Serggg
Спасибо за информацию.
Мне всегда казалось, что слово «разум» в молитве какое-то искусственное что ли. А вот если заменить его на «смирение» — то всё встаёт на свои места.

_____________

Любые взгляды и представления подлежат пересмотру в свете новых знаний и жизненного опыта.
Сообщение выражает только мою точку зрения.

Мне тоже слово «разум» в молитве о душевном покое казалось неуместным. А потом я узнала, что этого слова в молитве вообще нет. Без него молитва становится гармоничной и цельной. Надеюсь, что в конце-концов перевод будет уточнён, и молитва станет настоящей, без лишних, мешающих ей слов — придумок переводчика. Вообще, странно, что такой перевод был принят, мне это непонятно.

Serggg, и от меня — спасибо за разъяснения.

_____________
Живу уже полвека

До того, как кого — то искать, ищите себя. Вдруг вы совсем не такие.

Oписанные в списке черты и Двенадцать Шагoв пoдарили мне нoвую жизнь и пoмoгли oбрести любoвь к себе. ( 1 Шаг )

Боже, дай мне разум и душевный покой принять то, что я не в силах изменить, мужество изменить то, что могу, и мудрость отличить одно от другого (Молитва о душевном покое)

Молитва о душевном покое включена в программу «12 шагов», которая используется для лечения алкоголизма и наркомании (читайте Девизы программы 12 шагов).

Смысл первых слов Молитвы о душевном покое в следующем:

1) Смирись с тем, что ты не можешь изменить;

2) Измени то, что в твоих силах поменять, исправить;

3) Сумей отличить то что ты можешь изменить от того, что изменить не можешь (с чем ты можешь только смириться).

Автор этой молитвы Карл Пауль Рейнхольд Нибур (нем. Karl Paul Reinhold Niebuhr; 1892 – 1971) — американский протестантский теолог немецкого происхождения. Поэтому эту молитву иногда называют как «Молитва Нибура».

Считается, что источником этого выражения стали слова немецкого богослова Карла Фридриха Этингера (1702 – 1782).

Рейнхольд Нибур впервые записал эту молитву для проповеди 1934 года. Широкую известность молитва получила с 1941 года, когда её стали использовать на собрании Анонимных алкоголиков, а вскоре эта молитва была включена в программу «12 шагов».

В 1944 году молитву включили в молитвенник для армейских священников в США.

Первая фраза молитвы висела над рабочим столом президента США Джона Фицджеральда Кеннеди (1917 – 1963).

Первая фраза молитвы на английском языке:

God, give us grace to accept with serenity the things that cannot be changed, Courage to change the things which should be changed, and the Wisdom to distinguish the one from the other

(Боже, дай мне разум и душевный покой принять то, что я не в силах изменить, мужество изменить то, что могу, и мудрость отличить одно от другого)

Боже, дай мне разум и душевный покой

Принять то, что я не в силах изменить,

Мужество изменить то, что могу,

И мудрость отличить одно от другого.

Проживая каждый день с полной отдачей;

Радуясь каждому мгновению;

Читайте так же:  Изгнание сущностей из человека молитвами

Принимая трудности как путь, ведущий к покою,

Принимая, подобно тому как Иисус принимал,

Этот греховный мир таким, каков он есть,

А не таким, каким я хотел бы его видеть,

Веря, что Ты устроишь всё наилучшим образом,

Если я препоручу себя Твоей воле:

Так я смогу приобрести, в разумных пределах, счастье в сей жизни,

И превосходящее счастье с Тобою на вечные веки — в жизни грядущей.

Полный текст молитвы на английском языке:

God, give us grace to accept with serenity

the things that cannot be changed,

Courage to change the things

and the Wisdom to distinguish

Enjoying one moment at a time,

Accepting hardship as a pathway to peace,

This sinful world as it is,

Trusting that You will make all things right,

If I surrender to Your will,

So that I may be reasonably happy in this life,

And supremely happy with You forever in the next.

Нибур Рейнгольд (1892 – 1971) — американский протестантский теолог немецкого происхождения

Русская пословица. Любимое выражение российской императрицы Екатерины II Великой (1729 – 1796).

Следует правильно распределять свои усилия, выполняя в первую очередь наиболее важные задачи.

Посеешь мысль — пожнешь поступок; Посеешь поступок — пожнешь привычку; Посеешь привычку — пожнешь характер; Посеешь характер — пожнешь судьбу

Афоризм неизвестного автора о возможностях человека развивать свой характер и, через это, менять свою судьбу.

(поэтизированный перевод с английского)

Бог, награди меня покоем и смирением
Принять всё то, что я не в силах изменить.
И храбростью, решимостью, терпением,
Когда в своих руках держу к спасенью нить.
И мудростью – знать разницу при этом,
Чтоб поделиться ею с целым Светом.

Живём лишь раз один – так радуйся, живущий!
Прими невзгоды все – как путь к Творцу ведущий!
Прими, как принял Сын, смиренно мир наш грешный,
Доверившись Отцу, что плакал безутешный.
Лишь волею Его мы, с жизнью расставаясь,
Утешиться должны, конца не опасаясь,
Блаженство ощутив и радость — с жизнь нам давшим,
Свой дух соединив – с Ним, ради нас страдавшим.
Он всех вознаградит за годы скоротечные,
Простит и растворит в Любви на веки вечные.
Аминь.

Оригинальный текст молитвы:
Serenity Prayer
Reinhold Niebuhr (1892-1971)
God grant me the serenity
to accept the things I cannot change;
courage to change the things I can;
and wisdom to know the difference.

Living one day at a time;
enjoying one moment at a time;
accepting hardships as the pathway to peace;
taking, as He did, this sinful world
as it is, not as I would have it;
trusting that He will make all things right
if I surrender to His Will;
that I may be reasonably happy in this life
and supremely happy with Him
forever in the next.
Amen.

Господи! Дай мне силы изменить в моей жизни то, что я могу изменить, дай мужество и душевный покой принять то, что изменить не в моей власти, и дай мне мудрость отличить одно от другого.

Молитва немецкого богослова Карла Фридриха Этингера (1702—1782).
В справочниках цитат и изречений англосаксонских стран, где эта молитва очень популярна (как указывают многие мемуаристы, она висела над рабочим столом президента США Джона Кеннеди), ее приписывают американскому теологу Рейнхольду Нибуру (1892—1971). С 1940 г. она используется обществом «Анонимные алкоголики», что также способствовало ее популярности.

МОЛИТВА ПРЕПОДОБНЫХ СТАРЦЕВ И ОТЦОВ ОПТИНСКИХ
Господи, дай мне с душевным спокойствием встретить все, что даст этот день.
Господи, дай мне вполне предаться воле твоей.
Господи, на всякий час этого дня во всем наставь и поддержи меня.
Господи, открой мне волю Твою для меня и окружающих.
Какие бы я не получил известия в течение дня, дай мне принять их с покойной душой и с твердым убеждением, что на все святая воля твоя.
Господи, Великий Милосердный, во всех моих делах и словах руководи моими мыслями и чувствами, во всех непредвиденных обстоятельствах не дай мне забыть, что все ниспослано тобой.
Господи, дай мне разумно действовать с каждым из ближних моих, никого не огорчая и никого не смущая.
Господи, дай мне силу перенести утомление сего дня и все события в течение его. Руководи моей волей и научи молиться и любить всех нелицемерно.
Аминь.

Дай мне мужество изменить то, что я могу изменить.

Константин Душенко
«МОЛИТВА О СПОКОЙСТВИИ ДУХА»ДАЙ МНЕ МУЖЕСТВО ИЗМЕНИТЬ ТО, ЧТО Я МОГУ ИЗМЕНИТЬ.
http://www.liveinternet.ru/users/valsko/post194654322

  • 31.07.2014. ***
  • 30.07.2014. Михаил Фокс Станем летним дождём.
  • 29.07.2014. ***
  • 26.07.2014. Девять месяцев плюс бесконечность
  • 25.07.2014. Молитва преподобных старцев и отцов оптинских
  • 24.07.2014. Генри Нормал Дом стал не тот с тех пор, как ты ушл
  • 23.07.2014. Цитаты и афоризмы Станиславского
  • 22.07.2014. Л. В. Лифшицу
  • 20.07.2014. Письма римскому другу
  • 19.07.2014. Эктор Пантазис. Стихи
  • 17.07.2014. Семен Надсон
  • 16.07.2014. Eleg >Полный список статей

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

Видео удалено.
Видео (кликните для воспроизведения).

© Все права принадлежат авторам, 2000-2019 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Serenity prayer молитва
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here